Tengo una experiencia variada que incluye la traducción de guiones de cine, y documentos empresariales. Tengo un conocimiento especial de temas relacionados con la cultura, el turismo y marketing.

Mis combinaciones lingüísticas son: español>inglés - español>galés - inglés>galés - galés>inglés.

Últimos trabajos:

  • Intérprete en pantalla para programa culinario de la televisión galesa.
  • Corrección de textos (sobre todo relacionados con el campo de la educación).
  • Traducción de documentos relacionados con el lenguaje especializado de las ONGs.
  • Traducción de textos académicos, especialmente los que tratan del arte.
  • Traducción de notas de prensa y artículos.
  • Traducción de documentos relacionados con estrategias de RRHH y estrategias de empresa.
  • La traducción de varios guiones para Alicia Produce, S.L., Madrid, Spain. 
  • La traducción del español al inglés de Los cuadros pintados de Carlos Saura, publicado por El Gran Caíd, S.L., Madrid, Spain. 
  • La traducción del español al inglés de El cartel de cine cubano 1961-2004, publicado por El Gran Caíd, S.L., Madrid, Spain. Se puede ver una descripción del libro en: http://www.karnobooks.com/cgi-bin/karno/78608.html 
  • La transcripción y traducción de ¿Qué tienes debajo del sombrero?, producido por Alicia Produce, S.L., Productor ejecutivo: Julio Medem http://www.juliomedem.org/filmografia/sombrero.html
  • La traducción parcial de Uno por ciento, Esquizofrenia, producido por Alicia Produce, S.L., Productor Ejecutivo: Julio Medem http://www.juliomedem.org/filmografia/esquizofrenia.html